Traduïu els subtítols ràpidament amb el Toolkit de traductors de Google
- Categoria: Empreses
Prefereixo els subtítols que el doblatge quan es tracta de produccions de vídeo. El motiu principal d’això és que la versió original sol ser la millor i que el doblatge a sobre pot trencar escenes o tota la pel·lícula.
No vull que el samurai japonès parli alemany, per exemple. D'altra banda, els subtítols no sempre es proporcionen amb pel·lícules. Si, per exemple, feu publicacions de venda al detall, pot ser que tingueu un parell de subtítols segons la regió on viviu, però això només passa si es publica oficialment al país on viviu.
Si compreu una pel·lícula en un viatge de negocis o en vacances, potser no teniu cap opció adequada per reproduir-la si no es proporcionen subtítols al vostre idioma i si no es proporcionen dubs.
Si els subtítols es proporcionen en un idioma diferent, podeu utilitzar el Traductor de Google Toolkit per traduir-lo a un idioma que entengueu.
Traductor és un servei web de Google que requereix un compte de Google. Després de iniciar la sessió al vostre compte de Google, podeu començar de seguida.
Nota: el servei només admet formats de subtítols SubRip (SRT) i SubViewer (SUB). Si el subtítol és en un format diferent, primer cal convertir-lo abans de poder traduir el contingut correctament. Aquest servei web per exemple, es converteix entre els formats de subtítols SRT, STL, SCC, ASS i TTML.
Feu clic al botó de càrrega a la pàgina inicial després de començar la sessió.
Feu dues seleccions importants a la pàgina següent. Primer, feu clic a l’enllaç “Afegir contingut per traduir” per penjar un fitxer de subtítols al servei que voleu traduir. Només cal escollir el fitxer de càrrega i seleccionar un fitxer compatible del sistema local.
A continuació, seleccioneu l’idioma desitjat al qual voleu traduir els subtítols i feu clic al botó següent per iniciar el procés.
La càrrega pot trigar un moment. Se us ha dirigit a una pàgina patrocinada on podeu demanar una traducció, però això no és el que voleu. Feu clic a no gràcies per saltar el pas.
Això us torna a la pàgina principal del servei. Allà, heu de fer clic al fitxer de subtítols carregat per obrir la interfície de traducció.
L'idioma original i el idioma traduït es mostren a la pàgina.
Seleccioneu Fitxer> Descàrrega per descarregar el fitxer de subtítols traduït al vostre sistema local. Si voleu, podeu fer-hi modificacions abans de fer-ho, sempre que parleu també l'idioma del qual fou traduït.
La traducció automàtica té els seus peculiaritats i trobareu errors de traducció i fins i tot algunes paraules que no han estat traduïdes.
Tot i així, tenint en compte que aquesta pot ser l’única opció per obtenir una còpia traduïda d’un subtítol, és millor que res.